アリスの雑記帳

日々是好日

台湾の餅は?

PVアクセスランキング にほんブログ村

 

台湾のお土産をいただいた。

これはランタンのお守り。

「平安招財」「健康長壽」と中国語の表記があり、隣の面には日本語で「平和と富」「健康と長寿」とある。

英語や韓国語の表記もあるのは、お土産ならではかな。

このお菓子はスーパーで買ったらしい。

中身がよくわからないので、スマホGoogleレンズを使って翻訳してみる。

「竹山」がなぜか「舟山」に変換されているのは謎だ。

でも「地瓜」がさつまいもだとわかった。

「スイートポテトケーキ」の「ケーキ」に騙された。

これはクラッカーだね。

ちょっと硬めの甘くないクラッカーだけど、1枚食べるともう1枚と、くせになる不思議な味だった。

 

もう一つお菓子がある。

これは九份でちゃんと試食して買ったものだそうだ。

英語表記があるが、一応翻訳機能を使う。

「牛軋餅」は「ニョウガービン」と読み、ヌガーをクラッカーで挟んだもの。

「黒糖ヌガークラッカー」は3種類の味があり、まあまあ美味しかった。

ここで「餅」とは何という疑問が。

台湾には様々な餅があるらしく、大きな定義は「小麦粉を焼いて作る平や円盤状の形をした食べ物」だという。

日本でいう餅とは大違いだ。

「月餅」だって餅なんだものね。

(私の中ではお饅頭かな)

今回のお土産はどちらも「クラッカー」だった。

「餅」という文字で先入観を持ってはいけないことを学んだ。